(110 results found)
Jewish Music Collections at the Vernadsky National Library of Ukraine in Kyiv
… stage, the project consisted of the full bilingual (English/Hebrew characters) computerization of the original … Aleph cataloging system and in the Russian, Yiddish and Hebrew languages, engaged in this project from 1996 to 1999. … this writer in the intricacies of the Kyiv collection. A translation of Sholokhova’s seminal 2001 article published …
A Recovered Voice from the Past
… Jewish history, including among other things the revival of Hebrew in Ottoman Palestine, the creation of a new secular … a young family. We are pleased to publish this text here in translation for the first time as part of our larger … himself left a rather short autobiography in English and Hebrew published towards the end of his life, when his …
Idelsohn’s trilingual autobiography and Yiska Idelsohn’s oral memoire
… text for easy online search and mobile viewing. Idelsohn's Hebrew and English biographies, written in the early 1930s, … in Jewish Music Journal 2, no. 2 (1935): 8-11. The Hebrew one appeared in Die Chasanim Welt 3, no. 15, (Sh’vat, … We are also thankful to Shoshana Liessman for the translation of the German text into English. In this table, …
Alegre m'alegre (Juego de callarse)
… the first one who speaks loses the game. Here is a translation of the rhyme: “The merry one goes to buy oil, … and jaminados (eggs cooked throughout the Sabbath, from the Hebrew, hamin ). Under the steps there is a kettle full of …
Linked by Melody: Gibraltar/Moroccan Songs for Passover (and Shavuoth)
… 17: 7; Psalms 29: 11; Psalms 118: 1) sung in the original Hebrew and in Judeo-Spanish translation in alternation. בְּרוּכִים אַתֶּם ליְיָ עושה … as a refrain, or end with the opening verse of Psalm 118 in Hebrew (Hodu l’Adonay ki tov, ki le’olam hasdo) followed by …
‘Le-El ‘Olam’ by Mordecai Dato: In search of a melody for an ancient Italian Hebrew poem
… – in an Italian volgare , that is, written in Hebrew characters and with many Hebrew loan words. The poem, which clearly dialogues with … published the text of Dato’s song together with an Italian translation in a small, numbered edition in 1950 which was …
1. El Atán, el Atado y el Ara (Et Sha'arei Ratzon)
… as Libya) also in the ne'ilah of Yom Kippur. The original Hebrew text was composed by Yehudah Shmuel ibn Abbas (Fez, … text remains silent. The texts recorded come from free translations of the Jewish liturgy into Judeo-Spanish (that … versions that were eventually printed in prayer books, in Hebrew characters, parallel to the original Hebrew text. …
2. El Merecimiento de Isaac (Im Afes Rova Haqen)
… the ritual of the sacrifices was cancelled) This copla is a translation of the akedah ( piyyut on the sacrifice of … verses. The elaborate traditional Sephardic melody of this Hebrew poem is applied to other texts of the Rosh Hashanah … of Craiova, Romania, and the amazing history of his book of Hebrew poetry translated into Ladino. International …
3. The Little Sister (Aḥot Qetanah)
… of Gerona in the 13th century, The present song is a free translation of Aḥot qetanah into Ladino by Rabbi Reuben … (according to Ezra Fleischer's terminology) of the Hebrew original. It consists of stanzas, each with a … with its blessings” which does not belong to the original Hebrew poem but rather reflects the wish of the congregants …
4. Las Tablas de la Ley (The Tablets of the Law)
… is known in several different versions, in Judeo-Spanish or Hebrew, throughout the Sephardic diaspora. The rich Hebrew substratum of the Judeo-Spanish versions suggests that, in effect, it is a translation of the Hebrew poem whose incipit is ‘Adonay Hu …