(183 results found)
54. Yo no entiendo la mi madre (Isachino Pessah)
… (or son-in-law) who happens to be the neighbor. No other versions of this song are documented. The motif of the lover …
52. De lo que amo yo (Albert Pessah)
… No other versions of this song are documented. De lo que amo yo non …
51. Rogativa al todo poderoso (Albert Pessah)
… in 1908 and the events that followed it. In other versions, the reference to the historical circumstances is: …
49. Im afes (Çakum Effendi)
… in the Sephardic selihot service. There are several versions of this poem in Judeo-Spanish, including one by …
43. El infant cautivo (Çakum Effendi)
… , no. 21). Haim Effendi recorded at least two different versions of this song ( 2008 , CD III, no. 7), both longer … than Çakum’s, whose version is extremely brief (compare versions recorded from oral tradition, Havassy 2007 , …
42. Malandanzas del asker (Çakum Effendi)
… is close to Haim Effendi ’s (2008, CD III, no. 18). Rare versions of this song documented in oral tradition probably …
40. Los trabajos de la semana (CES)
… For a comparative study of the Sephardic and Hispanic versions of Los trabajos de la semana see Fraile Gil and …
35. Toma mi alma y tómala (CES)
… in Turkish) but in the recording and in all other musical versions the makam is Hüseyni. Toma mi alma y tómala siendo …
32. La agonía del amante Rosa mia (CES)
… in this version is unique in the literature. The closest versions were published or recorded by Attias ( 1972 , no. …
31. El lindo mancebo + Los amantes de la casa rica Oh! que lindo mancevo (CES)
… by the CES at the end of this recording. Attias’ recorded versions, sung by him and his wife, Alegra Attias-Alhanati …