La novia galana (Kantika del Novio)

An Early Twentieth-Century Sephardi Troubadour: The Historical Recordings of Haim Effendi of Turkey
An Early Twentieth-Century Sephardi Troubadour: The Historical Recordings of Haim Effendi of Turkey
La novia galana (Kantika del Novio)

Haim Effendi


This song for the bride (titled however in the recordings "The groom's song") must have been very popular in the Sephardi communities of the Balkans, as is evident from its numerous oral variants. Here, too, Haim sings three strophes of a version published by Binyamin B. Yosef in El buquieto de romanzas (p. 33, makam Eviç). At least one version documented by Hemsi (no. 131) seems to reflect the influence of Haim's recording.

[Vengáis?] en buenhora, señora,
del vuestro camino,
en la luz y la claredad,
dama, con vos vino.
Amán, amán,
perió su seso y su tino
hasta ver vuestra cara en paz.
Señora, vengáš en las buenas horas.

Mira, dama, que vos aspera
alhad demañana.
Yasakğis metí en la puerta,
gente por la ventana.
Amán, amán,
ven, mi novia de buena gana,
hasta ver vuestra cara en paz.
Señora, vengáš en las buenas horas.

De que 'spusi con vos, mi dama,
mi ojo no rió,
me atates con cadena,
m'echates al río.
Amán, amán,
una noche con vos ya rió,
hasta ver vuestra cara en paz.
Señora, vengáš en las buenas horas.

Join Our Newsletter

Subscribe to our newsletter to get updates