Note on the Transcription and Translation
The appendix presents transcriptions and basic translations of the “Persian Diary” and the “Persian Letters” written in Iran, in order to provide access to these primary sources.
The transcriptions aim to reproduce the original documents as faithfully as possible while ensuring readability. Original spelling and punctuation have been retained unless their preservation would obscure meaning. Words that are illegible, uncertain, or conjecturally supplied are indicated in square brackets, and editorial clarifications are likewise bracketed where necessary.
The translations seek to preserve the distinctive features of Gerson-Kiwi’s German prose, shaped by the cultural and linguistic conventions of exiled mid-twentieth-century German intellectual life. Her writing is characterized by extended sentences, frequent passive constructions, and idiomatic expressions that reflect the stylistic habits of her German speaking intellectual milieu. Where appropriate, traces of the original German syntax have been deliberately retained to preserve the linguistic texture and cadence of the source texts. Personal nicknames and other stylistic markers have likewise been preserved whenever possible. Readers are encouraged to consult the original German sources, provided alongside the transcriptions, to appreciate Gerson-Kiwi’s authorial voice. Footnotes supply additional information on individuals, institutions, and historical references mentioned in the documents.
Persian Diary
Di. 4.4.61
Morgens um 5h letzten Strich am Teheraner Referat getan. Gefühl unendlicher Erfrischung, keine Müdigkeit, obwohl nach zwei Stunden wieder auf, und 10 Briefe geschrieben, alle beruflich und dringlich. Um drei Uhr soll Abfahrt nach Ludt sein, um 12 h keine dramatische Entwicklungen: beim Packen fand ich die neuen Koffer zu schwer (Eigengewicht).
Kurt kam nach 1 Uhr, fuhren schnell in die Stadt, kauften billiges und packten dann in einer Stunde alles, Manuskripte, Tapes, Bücher, Propagndamaterial, Empfehlungsbriefe, Wäsche, Kleider, etc. - Alles fuhr.
Abfahrt Ludt: Fand Yoram vor, süßes Kind, war extra von Carmiel gekommen. Schmuggelten Übergewicht durch, Abfahrt verspätet, warteten auf 6 Leute aus Flugzeug El-Al-Brazil. – Herz flatterte ein bißchen angesichts der riesigen Boing 707, Jet-Flugzeug, unheimlich vollkommen, [disaster privo – [zierend], letzte Hybris. Beruhigte meine Gemüt erst beim Anblick der so selbstverständlich erwarteten Hostessen, sie sind der große Sicherheitsfaktor für fantasiekränkelnde Passagiere.
Dann fantastischer Flug. 3 Std trennen Lud - Teheran.: dann Lichtermeer. TA(*Tel Aviv) verschwand wie auf einem Filmstreifen und kaum hatte man das Dinner (Rindsteak) abgeräumt, erschien ein neues …meer: Teheran.
(Dr. Berkachli) empfing uns. Paradoxie zwischen Mensch und Mechanik. 3 Std TA-Teheran, aber 1 ½ Std., um durch die Schalter der Station zu kommen. Im Plaza-Hotel, alte Eleganz, bekam ich wunderschöne Zimmer, eingebautes Bad und das alles gut funktionierend, herrschaftlich.
Morgens erst durch Tel(efon) aufgeweckt, Sara,[…] der Jewish Agnecy, bat um Interview mit Journalistin einer (der) Frauenzeitung. War schon elf (!!) Uhr: offenbar war ich durch Aspirin + Dramamine total doped.
Fand Freund Spira, den Amuletten-Bauchladenverkäufer, alias Repräsentant d. Unesco in Israel, auch gerade erst aufgestanden, fuhren beide zu Dr. Doriel, (Jew. Agency).
Dieser macht etwas genialischen Eindruck, totaler Russe, Riesenkopf mit langen ungekämmten Haaren, geringer Artikulation beim Sprechen, aber doch großer Allegmeinkultur, beim Sprechen schnell Sympathy gewinnend, besonders gegenüber dem Miesnickel) Dr. Sp[ira], der bodenlose Fragen stellte, von einer Platitude, materieller Selbstzufriedenheit, Charismatik zum Platzen, welcher dann auch anläßlich zweier “journalistischer” Fragen kam: 1) sind die Perser "ישרים". Doriel: “Sind denn die Juden? Nehmen sie z.B. einen polinischen (bes. Galizianer, wie es Sp[ira] ist!!), wie kann man darauf antworten!!” 2. Frage, anlässig des Interesse der Perser an isr.(aelischer) Landwirtschaft: Sp[ira] ] "יש להם בככל השכל לזה". Oriel: (explorierend): mein Herr, das ist eine verdammt imperialistische Frage!! Jedes Volk hat “Sechel” verlassen Sie sich darauf, sonst werden Sie einmal schlechte Erfahrungen machen (mit blitzenden Seitenblick auf mich, da er offenbar in mir schon längst seinem Partner gewittert hatte).
Ich hätte in die Erde fahren können. Dieser “Dr” ist von einer Unbildung, Unbelesenheit und Schamlosigkeit dazu, echter Parteifunktionär, kleine geistigen Standards, kein gesellschaftliches Niveau - nur das wird für viele Tausende von Dollars das große Jahr herum um den Erdball auf bunte Konfekte geschickt, wo er nicht mitreden kann, wo jeder nach 2 Minuten den geistigen Proletarier in ihm erkannt hat -
Nach schönen Lunch im Hotel ein bißchen Schlaf, u. dann mit Sara (vom Amt) Spazierfahrt zu den Bazaren.
Alles [Talumi], kaum was Echtes, hatte noch keine Lust zu kaufen. Sp. kaufte umso mehr. [Nur isfahanische Emaile noch Ichrain.] - Abend Spaziergang mit Virgie Thampon (USA - Compser) in (Yuize) (Jap. Koto-Spieler). - Alain Danielon die bisher größte Entdeckung.
Las (ohne zu wissen) dem Spira die Leviten, indem er den pers. Niedergang des Geschmacks und die Mischung der Stile als „obvious” erklärte, bs. die Zustellung sog. orient. “Orchester”, - von Sp. als größte Attracktion seitens Israel vorhatte, beim nächsten Israelischen [C…] zu bieten.
Tuesday, 4.4.61
At 5 am this morning, I put the finishing touches on my Tehran presentation. I felt immensely refreshed and not at all tired, even though I had only slept for two hours before waking up to write ten urgent work-related letters. Departure to Ludd[2] is supposed to be at three o'clock, and as of noon, nothing out of the ordinary. However, while packing, I found that my new suitcases were too heavy due to their tare weight. Kurt came shortly after 1 pm, and we quickly drove into the city [downtown Jerusalem] and looked for reasonable prices on what we needed. We packed everything within an hour - manuscripts, tapes, books, propaganda material, recommendation letters, clothing, and more. Ready to go.
Departure Ludd: I found Yoram [Gerson Kiwin’s son] there, the sweet kid who had come all the way from Carmiel. I managed to sneak in some overweight luggage; the departure was delayed as we waited for six people from the El-Al-Brazil flight. – My heart skipped a little at the sight of the enormous Boeing 707, a jet aircraft, uncannily flawless, disaster privo [i.e. extremely safe], the ultimate hybris. I felt more at ease when I saw the familiar hostesses, who always comfort nervous passengers. Shortly after dinner (rum steak) was cleared away, a new sea of [...] appeared: Tehran.
Dr Barkeshli[3] warmly welcomed us. There was something paradoxical about him, a mix of man and machine. The flight from Tel Aviv to Tehran took only three hours, but we spent an hour and a half just navigating the airport's crowded counters. The Plaza Hotel was a bastion of old-world elegance, and I was lucky to have a beautiful room with a built-in bathroom. Everything worked perfectly, and I felt like royalty.
The following morning, the phone jolted me awake. It was Sara,[...] from the Jewish Agency, requesting an interview with a journalist from (the!) women's newspaper. To my surprise, it was already eleven (!!) o'clock, and I realized that the combination of Aspirin and Dramamine [drug against motion sickness] had left me feeling dazed.
I found ‘friend’ Spira[4], the amulet vendor who is also the representative of UNESCO in Israel. He had just gotten up, and we drove to Dr Doriel from the Jewish Agency. He [Dr. Doriel] made a somewhat ingenious impression; he was a total Russian, with a massive head of long, unkempt hair and poor articulation when speaking. Despite this, he had a broad general knowledge. He quickly won people over with his speech, especially the nitpicker Dr Sp[ira], who asked bottomless questions full of platitudes, material self-satisfaction, and overflowing charisma. He came up with two "journalistic" questions: 1) Are Persians "ישרים" (yesharim, i.e. honest)? Doriel replied, "Are Jews? For example, if you take a Polish Jew (especially a Galician like Spira is!), how can you answer that?" A second question regarding the Persians' interest in Israeli agriculture: Sp[ira] "יש להם בככל השכל לזה" (Do they have the brains for that?). Doriel responded, exploratively: “Sir, that's a bloody imperialist question!! Every nation has 'sekhel' (brains); rely on it, or you will have bad experiences someday". He gave me a flashing sidelong glance as if he had already recognized me as his accomplice.
I could have buried myself (lit. “disappeared into the ground”). This "Dr" is terribly uneducated, unenlightened, shameless, and a true party functionary. He has low intellectual standards and no social standing. Yet, he is sent worldwide on lavish expenses to attend colorful extravaganzas where he cannot keep up with the conversation and where everyone can detect the intellectual proletarian in him after just two minutes.
After a nice lunch at the hotel, I took a nap and then went on a stroll to the bazaars with Sara from the office. Everything [...] seemed fake and cheap, so I didn't feel like buying anything. Spira, on the other hand, bought a lot - [only] enamel handcraft from Isfahan.
[After Ichi] - I went for an evening stroll with Virgil Thompson (USA - a composer)[5] and Yuize (a Japanese koto player).[6] Alain Danielou[7], the most significant discovery so far. Without realizing it, he rebuked Spira, citing the decline of Persian taste and the blending of styles as “obvious”, particularly in the so-called Oriental "orchestra" that Spira planned to showcase as the main attraction at the upcoming Israeli extravaganza.
Recordings made during my stay in Persia: 4/4 – 20/4, 1961[8]
| |
- 1st Session
9.4.61:
Meshedi Liturgy, made in the interior of Meshed-Synagogue in Teheran (Ge’ulah Synagogue) ([בהכ״נ] ״גאולה]) Address: Kushe Biamarestan Vaziri, Teheran
Chazan: Seifullah Dil (Yehudah Dil), אעה 314 Teheran
Made with Crossley-Holland (B.B.C.) on his Nagra – Machine. Copies for me to be sent.
- 2nd session
10.4.61:
Persian art-music: on Santur (Soloist: Hussein Melik, in his house; Teheran
with Crossley-Holland (B.B.C.) on his Nagra
- 3rd Session
15.4.61
Shiraz Liturgy: recorded in Shiraz
Chazzan: Aziz Zarifenad
- 4th Session
19.4.61:
Teheran-Ghetto: Persian Art-music
Mizara + Giohanfiv Zooari (Violin and Song 7056)
Father and Son (= Vl. + Song).
[next page]
1) Genesis, 1st Chapter, 1-6
2)
3) Prophets
[Note in a box on the side] P.O.B. 314 Teheran.
|
9-4-61
חזן:
Seiffulah Dil
יהודה דיל (משד)
[remark on the side: recordings in Teheran, in the synagogue]
Born in Mashad, 36 years old, and emigrated from Mashed 14 years ago due to riots. Since then, he has been a Chazzan. He is also a businessman, carpet exports to Italy, from there importing gamoshkas, motorcycles etc. He spent three years in the land (Israel) 34 years ago and spoke [Hebrew] fluently.
1) בראשית א, 1-6 עם: "בסימן הטוב"
2) ויקרא ט, 1-6;9 ויהי ביום השמיני
3) 10 הדברות
4) הפטרה: שמואל ב | 2,7
[pagebreak]
5) שיר השירים | complete
6) תהילים 107:למואדים (פסח) Ps.107
7) chapter 9 (העשרת….) Ester | xi
8) אחות קטנה (ראש השנה, ערבית)
9) הי שמעתי שמעך
[Note on the side]: Synagoge Abdhullah Zadehi
Teheran בית הכנסת הגאולה
Kushe Biamarestan
Vaziri, Teheran
[next page]
There is a Chassan in Israel
חיים (ישראל) בן גדליה
From a city named: (מן אורמו): Min Ormo [Hormuz?]
The daughter asked for the address:
She has the best Chazzan שמאול
He is from Rezaֵַ[y]ie[h] (=Urmi[a])
The “Persian Letters” (German transcription followed by English translation)
Letter no. 1
Hotel Plaza
Av. Pahlavi Nahré Karadj, Teheran
5.4.61
Mein lieber Kurt,
nun bin ich also wirklich in diesem Wunderland angelangt. Der Flug (- wir fuhren verspätet ab, weil man auf 6 Fahrgäste aus einem El Al von Brazil wartete -) war einfach fantastisch – zum erstenmal saß ich in einem riesigen Jet Bo]ing[ 707, unheimlich vollkommen, in 3 hr. 20 min. waren wir in Teheran. Dort warteten schon einige Abgesandte des ]Konfektes[, darunter Dr. Barkeshli, und brachten uns in das feinste Hotel Plaza. Ich bekam das feinste Zimmer, so scheint mir, mit eingebautem Badezimmer und wunderschönem Mobiliar.
Heute morgen wurde ich erst durch ein Telefongespräch aufgeweckt und fand, daß es bereit ½ 11 h war - so habe ich gedöst, nach den Pillen und den durchgearbeiteten Nächten. Freund Spira ist sehr kameradschaftlich und gutmütig, aber sonst herzzerbrechend ungebildet und chauvinistisch. Ohne Frühstück (ach mein guter Kaffee!) holte man uns dann von der Agence Juive ab und brachte uns zu Dr. Dariel, dem Leiter und außerordentlich gut informierten, philosophisch lancierten Menschen. Er und Spira platzten dann auch bald aufeinander wegen des letzteren „imperialistischer“ Denkweise. Mittags haben wir ein excellentes Lunch im Hotel – wir sind ja total eingeladen, dann schlief ich wieder in einen Totenschlaf ein, bis uns eine Angestellte der נציגות (Jud. Agence) zu einem Trip durch die Bazare abholte. Die Stadt macht einen zauberhaften Eindruck, neues + altes durcheinander, im Hintergrund sieht man überall die mit ewigem Schnee bedeckten Berge in Höhe von 5400 meter, - Teheran selbst liegt 1200 meter, - und als wir aus dem Flugzeug traten, schlug uns eisige Weihnachtsluft entgegen! Jerusalem, aber verstärkt.
Heute also ist unser 25. Silberhochzeitstag. Alles Gute uns allen für die nächsten 25 Jahre.
Traf schon viele Berufsfreunde, davon im nächsten Brief.
Dank für alle Hilfe, herzlichen Gruß an Vater.
Deine Edith
Hotel Plaza
Av. Pahlavi Nahré Karadj, Teheran
5.4.61
My dear Kurt,
I have finally arrived in this wonderland. The flight was absolutely fantastic (we departed late because we were waiting for passengers from an El Al flight from Brazil). It was my first time on a huge Jet Boing 707 and it was incredibly perfect. We reached Tehran in just 3 hours and 20 minutes. Upon arrival, some representatives from the Congress, including Dr Barkeshli, were already waiting for us. They took us to the finest hotel, Plaza, where I was given a beautiful room with a built-in bathroom and exquisite furniture.
A phone call woke me this morning, and to my surprise, it was already half past ten. After taking some pills and working through the night, I fell into a deep sleep. Friend Spira is very comradely and indulgent, but I must admit that he is also heartbreakingly uneducated and chauvinistic. Without breakfast (oh, how I miss my good coffee!), we were picked up from the Jewish Agency and taken to meet Dr Doriel, the agency's director. He is an exceptionally well-informed and philosophically inclined person. However, Dr Doriel and Spira had a heated debate due to Spira's "imperialist" way of thinking.[9]
At noon, we had an excellent lunch at the hotel, which we were invited to attend. Afterwards, I fell into a deep sleep again until an employee of the נציגות (netzigut, i.e. Jewish Agency) came to pick us up for a trip through the bazaars. The city is a fascinating blend of old and new, and in the background, you can see mountains covered in eternal snow, rising up to a height of 5400 meters. Tehran itself is situated at 1200 meters above sea level. When we stepped out of the plane, we were greeted by the icy Christmas air! It reminded me of Jerusalem but much colder.
Today is our 25th wedding anniversary. Here is to another 25 years of happiness together. I have already met many professional friends here, but I will tell you more about them in my following letter. Thanks for all the help, and please give my warm regards to Father.
Yours always,
Edith
Letter no. 2
Neue Plaza Hotel
Ave. Pahlavi, Ave Homayoun Corner Zahed
6.4.61
Mein lieber Kurt,
Gestern, 5.4. war noch ein voller Ferientag. Vormittags nahm mich Mr. Bragard, Direktor des Brüsseler Museums f. Instrumente, mit auf eine Stadttour, - er hat hier eine frühere Schülerin, große Geigerin, die inzwischen an einen reichen Bankier verheiratet ist und [jetzt]
schon einen genialen kleinen Geiger-Sohn von 9 Jahren hat. Wir konferieren lange über den Plan, das Kind zu Partos zu bringen, der als größter Geigenerzieher gilt, das arme Kind war schon 1 Jahr in Brüssel, wo er das Opfer 2er streitender Lehrer wurde. Es ist nur die Frage, wo soll man so ein kleines Kind (Moslem) unterbringen? Vielleicht fällt Dir was ein. Sie haben schon mit Partos korrespondiert, der zugesagt hat.
Den Rest des Vormittags verbrachte ich mit unserer Nulpe (alias Dr. Spira) auf einen Spaziergang durch die Hauptstraße, waren auch bei El-Al + ich habe vorläufig auf 20.4. belegt. Dann waren wir in einem großen Warenhaus, wo die Nulpe wild begeistert den größten Dreck kaufte. Der bedienende Perser sprach klassisches Deutsch (deutsche Frau!), desgleichen zwei der besten Musiker, die wir nachmittags beim Empfang im Golestan-Palais kennen lernten – sie haben jahrelang in Wien studiert und dann den Krieg in Berlin überlebt. Ich wurde dem Unterrichtsminister vorgestellt, dgl. dem Direktor der AK[ademie[
der schönen Künste, u. zahllosen anderen, ferner auch dem Vater einer Midrasha-Schülerin unter den Anwesenden, Direktor des einzigen Konservatoriums außerhalb Teherans (in Tabriz) Shabani, den ich einst in TA kennenlernte. Dieser stellte sich als äußerst nett und nützlich heraus, nahm mich heute, Fr. früh (6.4.) um 7 Uhr in die Synagogen von Teheran in seinem kleinen Volkswagen, auf meine Bitte (Schmini Atsereth), da ich die hiesigen Juden in ihrem Milieu kennenlernen wollte. Wir waren a) in dem Beth Knesseth [Araba) (Babylon. Ritus), in b) Beth Knesseth Teheran und schließlich c) in Beth Knesset Meshed, wo ich als ersten einem meiner frühen Sänger und Tarspieler wieder sah!! Wurde dort sehr gefeiert, aus der Esrath Hanashim geholt, Ehrenplatz unter den Männern gegeben u. die Hauptchazanim wollen mir Sonntag abend zur Aufnahme singen. Problem der Maschine (S.2) wurde auch gelöst, als ich plötzlich Crossley Holland vom B.B.C. entdeckte, der die englische Ausgabe meiner „Serie“ bestellt hatte, und der mit erzählte, daß er eine herrliche Maschine mithabe, die er mir gern zur Verfügung stellt. Wir werden es gemeinsam machen. Ein junger Amerikaner, Saletan, er hier (in Israel) verkitschte Ausgaben von Volksliedern aller Völker mit Gitarrenbegleitung sang (Protegé von Miron ist auch mit Maschine da.
Heute fuhren wir zum Mausloleum des Shah Reza hinaus – grandiose Sache in herrlichem Marmor und legten Kranz nieder.
Freitag: Jetzt geht’s zumr eigentlichen Eröffnung der [Konferenz[, an de[r[ auch die Kaiserin anwesend sein wird.
Grüße für heute
Herzlichst deine Edith
Notiz unter EGKs Brief (andere Schrift):
Lieber Curt,
die Welt ist klein. Edith nimmt mich heute mit zu ihrem Empfang und Konzert. Wir hatten ein nettes Lunch zusammen.
Uns geht es gut. Viel interessante Arbeit.
Herzliche Grüße
Susan
6.4.61
My dear Kurt,
Yesterday, April 5th, was another full day off. In the morning, Mr Bragard[10], the director of the Brussels Museum of Instruments director, took me on a city tour. A former female student of his[11] is also here; a wonderful violinist who is now married to a wealthy banker and has a brilliant 9-year-old son who is also a talented violinist. We discussed the plan to bring the child to Partos, who is considered the most outstanding violin teacher[12]. The poor child has already suffered for a year in Brussels, where he became a victim of two quarreling teachers. The question now is where to accommodate such a young (Muslim) child. You can think of something.
I spent the rest of the morning with our nulpe [Berlin German slang term that roughly translates as ‘dud’ or ‘loser’], (alias Dr Spira) on a stroll down the main street. We also stopped by El-Al, and I made a preliminary booking for April 20th. Then we visited a large department store where Nulpe was thrilled to buy some junk. The salesman spoke classical German (German spouse!), just like the two excellent musicians we met later in the afternoon at the reception in the Golestan Palace. They had studied for years in Vienna and survived the war in Berlin. I was introduced to the Minister of Education, as well as to the Director of the Academy of Fine Arts and many others. Among the attendees was also the father of a Midrasha [teachers’ college in Tel Aviv where Gerson Kiwi taught] student, M. Shaban [or Shaabani, see below]. He was the director of the only conservatory outside Tehran (in Tabriz). I had met him once before in Tel Aviv. He turned out to be incredibly kind and helpful. On Friday morning (April 6th), at my request [...], he took me to the synagogues of Tehran in his small Volkswagen so I could experience the local Jewish community. We visited Beth Knesseth Araba[13] (Babylon. Rite)[14], b) Beth Knesseth Tehran and finally, c) Beth Knesset Meshed[15], where I was able to reunite with one of my early singers and tar players after many years!
I was very well treated. I was taken out of the Esrath Hanashim [a separate area designated for women in an orthodox synagogue], given a place of honor among the men, and the main hazzanim [cantors] wanted to sing for me on Sunday evening for the recording. The issue with my machine [page 2] was also resolved when I unexpectedly ran into Crossley Holland[16] from the BBC. He had ordered the English edition of my series and offered to lend me a wonderful [recording] machine. We will work on [the recording] together. A young American named Saletan[17] (a protege of Miron[18]) is also here with a machine, singing sentimental renditions of folk songs from around the world with guitar accompaniment.
Today, we drove out to the mausoleum of Shah Reza – a magnificent structure made of beautiful marble – and laid a wreath.
On Friday, the actual opening of the conference will take place, which the empress will also attend.
Warm regards for today,
Edith.
Note under Edith's letter in different handwriting
Dear Kurt,
It's a small world, right? Edith's taking me along to her reception and concert today. We had a lovely lunch together, too.
Things are going well on our end. I got plenty of exciting work to keep us occupied.
Take care,
Susan
Letter no. 3 [Postcard]
ISRAEL
Dr. Rud. Kiwi
Y.M.C.A.
Jerusalem
Teheran, 9/4/61
Mein lieber Vater,
hoffentlich treffen dich diese Zeilen bei guter Gesundheit an.
Ich hatte herrlichen Flug (3:20 Std.) und hier den allerherzlichsten Empfang, in einem sehr eleganten Hotel. Teheran ist eine moderne Stadt, mit einem Uni-Campus, nicht unähnlich unserem. Bald hoffte ich aber im umstehenden Persepolis zu sein. Traf hier auch Lottes Schwester Susi, die zufällig diese Woche hier in Teheran ist.
Der Kongress ist interessant, doch anstrengend.
Herzlichst, alles Gute,
Deine Edith
Teheran, 9/4/61
My dear father,
I hope these lines find you well. I had a wonderful flight (3:20 hours) and received the warmest welcome in an exquisite hotel. Tehran is a modern city with a university campus, not unlike ours. Soon, I hope to be in nearby Persepolis. I also met Lotte's sister Susi here, who happened to be in Tehran this week. The congress is interesting but tiring.
Warm regards, all the best, your Edith.
Letter no. 4
Hotel Plaza
Av. Pahlavi Nahré Karadj, Teheran
10.4.
Mein lieber Kurt, lieber Vater,
Es bleibt kaum eine freie Minute zum Schreiben, - während des ersten Empfangs im früheren Kaiser-Palais Golestan sah ich ein bekanntes Gesicht herumstreifen – es war Susi Bachert, die gerade eine Woche in Teheran zu tun hatte. Ich war sehr erfreut, denn so können wir uns öfter sehen, sie lud mich für den nächsten Tag (Fr) zum Essen in einem sehr hübschen Garten-Restaurant (Léons Grill Carré) ein, einer der wenigen Plätze, wo Damen allein hingehen können. Es macht sich doch bemerkbar, daß wir uns in einem muslimischen Land befinden: die Frauen, falls nicht aus den höheren Ständen + sehr assimiliert, gehen verhüllt mit einem großen, wehendem Tuch, das sie von Kopf bis Füßen bedeckt und nur die obere Gesichtshälfte freihält; gewöhnlich halten sie das Tuch mit den Zähnen zusammen. Diese in vielen Farben wandelnden Mysterien machen viel vom Außenbild aus, das sonst ganz neuzeitlich ist. Offenbar allerdings, noch sehr im Aufbau zumal in der Anlage, es fehlen noch die Straßenzüge. Oft macht es den Eindruck wie nach einem Bombenangriff; es fehlt auch eine repräsentative Hauptstraße (siehe auch Jerusalem, mit dem es auch das etwas scharfe Bergklima gemeinsam hat). Ebenfalls fand ich bei dem Empfang einen jüd. Perser Mr. Shabani, wieder, Vater einer Schülerin in der Midrasha, Konservatoriumsdirektor in Tabriz, machtvoller Mensch, mit Wagen, der sich inzwischen als die größte Hilfe in allen Dingen herausgestellt hat.) Er fährt mich herum, er ahnt wohin ich will, kennt alles + jeden, - großer Chevremann, nahm mich auch in die Synagogen mit, wodurch ich den Chazzan kennenlernte, der es mir ermöglichte, gestern, Sonntag, die ersten Aufnahmen zu machen. Shaabani nahm mich auch zu Verwandten mit ([Ulafluni], haben in der „Oxford“-Street )„Lalezari“) einen Herrenduftaden, verkauften bisweilen mit Erfolg Israeli „englische“ Herrenstoffe, in Lachisch hergestellt. Diese gaben mir auch einen kleinen [„Gelso“] - Aufnahmeapparat mit, worüber ich sehr glücklich bin. Zwar brauchte ich ihn gar nicht, da ich inzwischen Crossley-Holland vom BBC traf (= Leiter der „Foklor“-Abt., etc., der bei mir die großen Vorträge bestellte), entzückender Mensch, der mit einer Nagra-Maschine, der vollkommensten, aus der franz. Schweiz) hier ist und gestern mit mir in die Synagoge kam, wo wir wundervolle Aufnahmen der Meschhed – Juden machten. Er läßt mich eine Copy machen. Wir machen noch weitere Aufnahmen. – Inzwischen ist so viel geschehen, daher nur im Telegramm Stil:
8.4. (Shabbat): Erster Kongress Tag: Viele alte Bekannte: Marius Schneider-Kohn; Bragard (Brüssel), Yuize (Japon), Baud-Bovy (Geneve). Sehr [interessant] die Araber, mit denen ich tief befreundet bin, je einer von Lebanon, Iraq, Tunis, dazu Türkei / Saygun, mehrere Inder (Menon), Indonesier und Japaner, nur 3 Soviets, 3 Tschechen, 1 Jugoslave u. ein Ungare, mit welch letzteren Vieren vom „hinter dem Vorhang“ man wenigstens mal deutsch sprechen kann!
12.4. – Der Brief ist leider liegengeblieben – es gibt kaum eine Minute Zeit: die Sitzungen dehnen sich endlos aus, die Teilnehmer haben einen unkontrollierbaren Drang, sich zu [produzieren]-, endlos zu sprechen, die Leiter haben nicht die Kultur der englischen Chairman, der als Conférencier die goldene Mitte hält und auch mal mit einem Tropfen Humor über den tierischen Ernst und die abgrundlose Unkompetenz der lieben Russen hinweghilft.
(S.3) Inzwischen ist der Kongress beendet, mein Vortrag wurde durch immer neue Einschübe unerwarteter Kongressisten immer wieder verschoben, so daß ich tatsächlich der letzte der Hauptvorträge war (nicht „Mitteilungen“ gewisser Länderregierungen) und es wurde extra eine Abendsitzung deswegen einberufen, mit Ausfall des Dinners. Das war gut, denn ich hatte zwar hungrige Mägen, aber eine volle Audienz, vor allem die mir wichtigen Wissenschaftler, nicht Musiker, denn es war eine ziemlich unglückliche Mischung von Musikern + Ethnologen – keine gemeinsame Sprache!). Dieser letzte Vortrag wurde dann aber auch eine Art Krönung der ganzen Tagung, wie man mir aus vieler Munde versicherte, schon aus dem kaum glaublichen Grunde, weil man zu dieser späten Stunde zum ersten Male echte, klassische persische Musik – in Persien – hörte. – Außerdem hatte ich die Ehre in ein kleines internat. Comitee gewählt zu werden, das 25 Centenarium (an. 1963) planen soll – es fand mit dem pers. Kultusminister + permanenten Abgeordneten bei der UNO, Excellenz Raadi statt. Meine Vorschläge reichte ich ihm auf seine Bitte schriftlich ein u. sie sind bereits im ersten Protokoll schriftlich aufgenommen und an seine Majestät geschickt. Außerdem lernte ich durch den Indologen Danielou den kaiserlichen Rat u. persönliche Adviser des Shahs kennen, gebürtiger Schweizer, Dr. Perron, ein wundervoller Mensch, großer Israelfreund, leider durch Polio gelähmt. Er machte mir ein ganz besonderes Geschenk, nahm (m)ich (und daher – leider – auch die [Nulpe] [)] auf (S.4) eine Fahrt in seinem Wagen mit in die Berge. Da(s) war wirklich ein unerwartetes Erlebnis, kaum in wenigen Worten zu beschreiben. In nördlicher Richtung (zum kaspischen Meer) kommt man gleich außerhalb der Stadt in eine Bergwüste, kahle Berge, Mondlandschaft, aber die Bergrücken haben buntes Gestein, rot, grün, blau. Dazwischen kleine Oasen mit Bächlein und Lehmdörfern von vorweltlicher Primitivität. Plötzlich war man in Zentralasien. Schon nach 50 km. waren wir in 2500 Meter Höhe angelangt und tief im weißen Schnee, tranken in einem ganz einsamen Ski-Hotel guten persischen Tee, um uns von dem eisigen Wetter aufzuwärmen. Die Menschen, unglaublich arm + zerrissen, sehen stark mongolisch – kalmückisch aus, die edlen, unvermischten Perser zeigen mehr den schmalen Kurdischen Flaschenkopftyp mit Adlernasen. – Unvergeßlich.
Heute (Mi, 12.4.) nachm. hat uns die Prinzessin Shams Pahlavi, Schwester des Shah, empfangen, im kaiserlichen Palaisx. Von den 50 Kongressisten wurden ihr einige wenige (meist Unesco-Vertreter) vorgestellt, darunter ich gleich als Dritte. Alles um mich herum schnappte nach Luft, als EXC. Raadi mich abführte. Ich unterhielt mich sehr angeregt mit ihr (engl.), sie erzählte mir, daß sie 2x in Jerusalem war, was sich wohl inzwischen verändert habe, daß sie wiederkommen möchte, daß sie hebräische Musik liebt – worauf ich ihr eine Platte mit meinen Aufnahmen versprach. Daneben stand auch der Bankdirektor Kashani (durch [Raschid] empfohlen), der eng mit dem Kaiserhaus befreundet ist u. mit dem ich mich inzwischen auch angefreundet hatte – in Kurz, aufregende Entwicklungen!
Randbemerkung S.3: Heute beim Abschluß der Resolutionen, waren Die Russen guter Laune, stimmten nicht dagegen „verkündeten zum Schluß die frohe Bombe: Mann auf „Mond“!
Randbemerkung S.4: Morgen früh (Do.) geht’s nach Isfahan. Soviel für heute - habe noch keinen Brief von Euch, hoffentlich ist alles gut.
Allerherzlichst, Eure Edith
10.4.
My dear Kurt, dear father,
I'm finding it difficult to find a free moment to write. At the first reception held in the former Royal Palace Golestan [Kākh-e Golestān], I caught sight of a familiar face - it was Susi Bachert, who had just spent a week in Tehran. It was delightful to see her, and we have arranged to meet more often. She has invited me to a charming garden restaurant called Léons Grill [Carré] for dinner tomorrow (Friday). It's one of the few places where ladies can go unaccompanied. It's clear that we are in a Muslim country: the women, unless from the upper classes and well-assimilated, wear a veil - a large, flowing cloth that covers them from head to toe, leaving only the upper half of their face visible, they usually hold it together with their teeth. These shifting mysteries of many colors make up much of the exterior, which is otherwise relatively modern.
However, [the country] is clearly still under construction, particularly in terms of the layout, as the streets are yet to be fully established. It often gives the impression of looking like it has been bombed; also, a representative main street is yet to be established (similar to Jerusalem, with which it also shares the somewhat harsh mountain climate). At the reception, I also bumped into Mr Shaabani, a Jewish-Persian gentleman and father of a student at the Midrasha. He is the director of the conservatory in Tabriz, a powerful man with a car who has proven to be a tremendous help in everything. He drives me around, anticipates where I want to go, and knows everything and everyone - a great Chevremann [Yiddish/Hebrew for “fellow”]. He also took me to the synagogues, where I met the hazzan, who allowed me to take the first recordings yesterday, Sunday. Shaabani also took me to visit some relatives ([the Schazunis], who have a men's fragrance shop in "Lalezari" [Laleh-Zar], their Oxford Street). They occasionally sold Israeli "English" men's fabrics made in Lachish, with some success. They also gave me a small "Geloso" recording device, which made me very happy. Although I didn't really need it, as I have since then met Crossley-Holland from the BBC (= head of the "Folklore" department, etc., who ordered my major lectures, a delightful person from French-speaking Switzerland). He brought the perfect Nagra device, and yesterday, they came with me to the synagogue, where we made beautiful recordings of the Meschhed-Jews. He will let me make a copy. We will make further recordings.
So much has happened in the meantime, which is why I am writing in telegram style.
8.4. (Shabbat): First Congress Day: Many old friends: Marius Schneider-Kohn[19] ; Bragard (Brussels),[20] Yuize (Japan), Baud-Bovy[21] (Geneva). Very [interesting?] the Arabs, with whom I am sincerely friends; these included individuals from Lebanon, Iraq, Tunis, and Turkey (Saygun[22]). Additionally, I had the opportunity to speak with several Indians (Menon),[23] Indonesians, and Japanese. Of the attendees present, only three were Soviets, three were Czechs, and one each was Yugoslavian and Hungarian. However, I am able to converse in German with the latter four individuals from 'behind the curtain.'
12.4. - The letter has been left unattended as there is hardly any time to spare. The meetings seem to drag on endlessly, with participants having an uncontrollable urge to speak at great lengths. The leaders lack the refined culture of English chairmen, who deftly navigate tense situations with a touch of humor, guide proceedings towards a golden middle ground, and thereby alleviate the tense and incompetent nature of the dear Russians.
(Page 3) As it turns out, the congress has now concluded, and my presentation was continuously delayed by unexpected contributions from congress participants. This led to my speech being the very last among the main speakers (not including "announcements" from certain country’s governments). As a result, an evening session was specially convened for my speech, leading to dinner cancellation. That was fortunate for me, as I may have had hungry stomachs to feed, but I was able to speak to a full audience, especially the scientists whom I valued highly. (Regrettably, it was a rather unfortunate mix of musicians and ethnologists, with no common language between them, so I was glad to have the opportunity to speak to those who were most interested in my topic.)
I heard from many people that this final lecture was the pinnacle of the entire conference, mainly because, at such a late hour, we could eventually experience authentic classical Persian music for the first time in Persia. It was almost unbelievable!
Furthermore, I had the honor of being elected to a small international committee tasked with planning the 25th anniversary (in 1963) [of the IMC]. The meeting [of the committee] took place with His Excellency Raadi [Ḡolām-ʿAli Raʿdi Āḏaraḵaši, 1909-1999], the Persian Minister of Culture and Permanent Representative to the UN. Upon his request, I submitted my proposals (in writing), which was immediately included in the first protocol and sent to His Majesty.
Furthermore, through the Indologist Daniélou[24] , I had the pleasure of being introduced to Dr Perron, a remarkable individual and the imperial advisor and personal confidant of the Shah. Originally from Switzerland, Dr Perron was a strong supporter of Israel.[25] Regrettably, he was paralyzed by polio. As a special gesture, Dr Perron offered me, and unfortunately, also ‘the Nulpe’, a car ride to the mountains.
It was truly an unexpected experience, one that can hardly be described in just a few words. As we headed north (towards the Caspian Sea), we soon found ourselves in a mountain desert just outside the city. The barren mountains resembled a lunar landscape, but the ridges were adorned with colorful rocks in red, green, and blue shades. In between, we came across small oases with streams and mud villages of ancient primitivity.
All of the sudden, we found ourselves in the heart of Central Asia. After just 50 kilometers, we reached a breathtaking altitude of 2500 meters and found ourselves surrounded by deep, white snow. We came across a lonely ski hotel and took refuge inside, where we were warmed by good Persian tea that helped us combat the unforgiving cold. The people were incredibly impoverished and looked distinctly Mongolian-Kalmyk, while the pure Persians had the narrow bottle-shaped head and aquiline nose of the Kurds. It was unforgettable.
Today (Wed, 12.4.) in the afternoon, Princess Shams Pahlavi, [elder] sister of the Shah, received us at the imperial palace. Only a few of the fifty congress participants (mostly UNESCO representatives) were introduced to her, including myself as the third person. We had a lively conversation in English, during which she mentioned that she had been to Jerusalem twice and that it had probably changed by now. She expressed her desire to return and shared her love for Hebrew music. I promised to send her a record of my recordings. Next to us was the Bank [Melli, Iran National Bank] director [Ebrahim] Kashani (recommended by [Rashid]), a close friend of the royal family whom I had also become friends with in the meantime - in short, exciting developments!
Warmest regards, Edith.
Marginal note on page 3: Today, whilst wrapping up the resolutions, the Russians were in good spirits and refrained from voting against them. In the end, they dropped a bombshell - "Man on 'Moon'!"[26]
Marginal note on page 4: Tomorrow morning (Thu.), we are heading to Isfahan. That is all for today. I have not received your letter. Hopefully, everything is okay.
Letter no. 5
Hotel Plaza
Av. Pahlavi Nahré Karadj, Teheran
18.4.1961
Mein lieber Kurt, Mein lieber Vater –
Nun bin ich wieder in Teheran zurück, denke, am Donn. 20.4. mit El-Al zurückzufliegen, mit Plane No. 704, der hier 8:15 abgeht und um (Do.) 11:20 vormittags im Land ist.
Zwischen Do (13.4.) und Mo (17.4.) war ich auf einer traumhaften Fahrt nach Isfahan und Shiraz. Es würde Bände füllen alles zu beschreiben. – Der Kongress endete am Tag zuvor, Mittwoch, mit dem Empfang in KK Palais, veranstaltet von der Schwester des Shah, Chams, sehr aktive Frau des Ministers [for Foreign AF]. Ich schrieb euch wohl schon, daß ich unter den wenigen (- u. allerersten) war, die ihr persönlich vorgestellt wurden. Wir plauderten eine ganze Weile: Sie erzählte mir, daß sie 2x in Jerusalem war, in den 40iger Jahren, u. gern wiederkäme, um den Fortschritt zu sehen, und auch, daß sie hebräische Musik sehr liebe - worauf ich ihr versprach ihr einige Aufnahmen aus meinem Institut zu schicken.
Donnerstag früh flog ich mit einigen, darunter auch Spira, nach Isfahan, hatte längeres Gespräch mit Marius Schneider, überzeuge mich, daß er ein „Roshe“ [Hebr. רשע ist ein Jiddisches Wort für eine böse Person] ist, bekam dagegen sehr positive Eindrücke von Prof. [Recamey?] und ganz besonders Prof. Baud-Bovy (jüd. Mutter), beide franz.- Schweizer Professoren. – Isfahan ist sicher die exotischste Stadt rein islamischer Kultur, eine Art „Rothenburg ob/Tauber.“ Wir wanderten den ganzen Vormittag in den herrlichen Mosquen u. Gärten umher, die Mosaik- und Terrakotten-Kunst, Arabesken-Muster + Farbenspiele sind schwer beschreiblich, es ist einfach atemberaubend, diese [wichtigen Quadern] islamischer „Grafik“ mit Millionen winzigen Mosaiksteinchen im azurnen -purpurnen Farbenprisma bedeckt zu sehen.
Nachmittag: Die andere Seite: Ein Besuch in der Mahaleh, dem jüd. Ghetto: Unsere gutmütige Nulpe (der Doktor Spira) trabte natürlich mit mir mit, doch in diesem Fall war ich ganz froh, daß er das einmal mit eigenen Augen sehen lernte, als alter zionistischer Funktionär. Ein Taxis führte uns bis zum nordöstl. Rand der Stadt, dann gings nicht weiter, der Fahrer aber, ahnend, daß wir Juden waren – rief einen armen zerlumpten Mann herbei, - Jude -, den er bat, uns hindurch zu führen. Was ich da sah werde ich mein Leben lang nicht vergessen. Eine Höllenstadt, ein vergrößerter Maulwurfshügel, mit einem Labyrinth unzähliger Erdgänge, alles Erde, Lehmbauten, bestenfalls ganz enge Straßen, breit genug für einen Esel, beidseitig Mauern, Mauern, dahinter in den Höfen und um sie herum menschli(che Behausungen unter unmenschlichen Bedingungen, in jedem der höhlenartigen Räume eine ganze Familie, 10 Kinder, 8 Kinder, 11 Kinder, alte siechende, kranke Frauen, alles starrte einen aus verhungerten Augen an, zerlumpt, verdreckt, mit elenden Körpern. Wir waren wie eine messianische Erscheinung, bei dem Wort „Israel“, „Jerusalem“ hoben sie die Hände zum Himmel u. küssten den Rand meines Rockes. Eine riesige Kinderschar umringte uns bei unserem Gang durch die Synagogen und die Wohnungen einzelner Familien, darunter die eines Chazan mit 10 Kindern, Garnweber von Beruf – Nigunim haben sie längst verloren, brummeln nur noch. – Kleine Lichtblicke. „Hehalutz“ hat einen Lehrer dort, der in einem ärmlichen Raum gerade eine Gesangsstunde gab u. ein Lied zum (יום העצמאות) einübte(.) „Lilie im Sharon“ sangen die verhungernden, debilen, schwer hustenden Kinder leiernd nach. – Wir gingen weiter durch Kot, der frei über die Wege läuft und dessen Geruch mir bis heute noch nicht aus der Nase geht. Gingen tief in einen Lehmkeller eines Garndrehers hinab, durch dessen Luftlöcher die moslem. Kinder sich amüsieren, auf uns zu spucken. Der Hass ist groß, und völlig irrational. Ebenso groß ist der Stumpfsinn und die Lethargie unserer Juden dazu. Sie wissen nicht, wie tief sie sind, u. das ist das schlimmste.
Abend traf ich mich mit Susi, die auch gerade auf ihrer Inspektionsreise in Isfahan war, um mit einer [anderen] „Joint“ – sozial arbeiten. Mrs. + Mr. Gerson, aßen in ihrem (feudalen) Hotel: Ich dagegen wohnte in einem ganz primitiven (Cyrus-Hotel), ganz moslemisch.
Nächsten Morgen fuhren wir noch mit Prof. [Recamey] + ein älteres Ehepaar aus Marseille ([Canat], Physik Prof.) nach Shiraz weiter, kamen dort auf einem rudimentären Flugplatz um 10:00 an, stellten die Sachen im Hotel unter und fuhren gleich auf einen Tagesausflug nach PERSEPOLIS etwa 60 km entfernt. Unvergessliches Erlebnis, auch und gerade nach Athen. Näheres später. Kamen abends um 6h nach Shiraz zurück, ich verabschiedete mich und ging zum Joint, wo Susi den Schlüssel ihrer Wohnung für mich gelassen hatte. Nach einer dramatischen Suche (- er war inzw. versehentlich weitergewandert -) bekam ich ihn + dazu eine entzückende 3 Zimmer Wohnung auch mit Frigidär, Boiler, Butangaskocher etc. etc. drei Tage, in denen ich wirklich ausruhte, obwohl ich wohl 8 Std. am Tag dauernd am Laufen war. Auch hier, tiefer Orient, [wieder] das Ghetto einerseits, die Pracht der Mosqen andererseits – und vieles mehr, besonders machtvolle Menschen (Juden), über diese im nächsten Brief.
Allerherzlichst,
eure Edith
18.4.1961
My dear Kurt, my dear father,
I am back in Tehran now and planning to fly back with El-Al on Thursday, April 20th, on flight no. 704, which departs at 8:15 am and arrives in Ludd at 11:20 am (Thursday). I went on a fantastic trip to Isfahan and Shiraz between Thursday, April 13 and Monday, April 17. It would take volumes to describe everything.
The congress ended the day before, on Wednesday, with the reception at the KK Palais [Hotel], hosted by Shah's sister, [Prince] Chams [Shams], the very active [second] wife of the Minister of Culture [Merhad Pahlbod]. I think I mentioned to you that I was one of the few (very first) who were personally introduced to her. We had a good chat: she told me that she had been in Jerusalem twice in the 1940s, would love to go back and see how things have progressed, and that she is very fond of Hebrew music - so I promised to send her some recordings from my institute.
I flew to Isfahan early on with a few people, including Spira. I had a lengthy conversation with Marius Schneider and was convinced he was a "Roshe" [רשע, Hebrew-based Yiddish term for a wicked person]. However, I had very favorable impressions of Prof. [Recancey?] and especially Professor Baud-Bovy (whose mother is Jewish), who were French-Swiss professors.
Isfahan is certainly the most exotic city within Islamic culture, a kind of "Rothenburg ob/Tauber." We spent the whole morning exploring the stunning mosques and gardens, the mosaic and terracotta art, the arabesque patterns, and the color plays that are simply indescribable. It is just amazing to see these [stunning blocks] of Islamic "Gothic" adorned with millions of tiny mosaic stones in a range of beautiful azure and purple hues.
In the afternoon: The other side: A visit to the Mahaleh, the Jewish Ghetto: Our gentle puppy, Doctor Spira, trotted along with me. As an old Zionist official, I was eager for him to see it with his own eyes. A taxi took us to the northeastern edge of the city, but we couldn't go any further. Sensing that we were Jews, the driver called over a poor, ragged man - a fellow Jew - and asked him to lead us through. What I saw there, I will never forget. It was a city from hell, an enlarged molehill with a labyrinth of countless earth passages, all made of soil and mud buildings. The streets, if they could be called that, were at best only wide enough for a donkey, with walls on both sides. Behind the walls were human dwellings under inhumane conditions - each cave-like room housing an entire family, with ten children, eight children, eleven children, old, sickly, and ill women. They all stared at us with starving eyes, ragged, dirty, with miserable bodies. To them, we were like a messianic vision - at the mere mention of "Israel'' and "Jerusalem," they raised their hands to the sky and kissed the hem of my coat. A large crowd of children surrounded us as we walked through the synagogues and the homes of individual families. Among them was the family of a hazzan with ten children, who was a weaver by profession. Their niggunim have long since been lost, and now they only hum.
There were small glimpses of light, [such as] "Hehalutz"[27] We encountered a teacher from "Hehalutz" who was giving a singing lesson in a humble room, teaching a song for Independence Day (יום העצמאות). The children, who were starving, retarded, and suffering from persistent coughs, sang "Rose of Sharon" in a droning monotone.[28]
We continued walking through the filth that flowed freely over the paths, and to this day, the smell remains etched in my memory. We went down into a clay cellar of a yarn spinner, where Muslim children amused themselves by spitting on us through the air holes. The hatred we encountered was fierce and senseless, while the dull-witted apathy of our fellow Jews towards their suffering was equally profound. They were unaware of how low they had sunk, which was the most troubling aspect of it all.
In the evening, I met with Susi, who was also on her inspection tour in Isfahan, working on social projects with another Joint[29] representative. Meanwhile, Mr. and Mrs. Gerson were dining at their palatial hotel, but I stayed at the basic Cyrus Hotel, which had an utterly Muslim atmosphere.
The next morning, we drove to Shiraz with Professor Recancey [?] and an older couple from Marseille (Canat, a physics professor). We arrived at a rudimentary airport at 10:00, checked our things into the hotel, and immediately went on a day trip to PERSEPOLIS, about 60 km away. It was an unforgettable experience, especially after having been to Athens.
I'll give you more details about it later. We returned to Shiraz at 6 pm, and I said goodbye to the group. I went to the Joint [offices] where Susi had left me the key to her apartment. After a dramatic search (it had accidentally wandered elsewhere), I found the key and a delightful three-room apartment with a refrigerator, boiler, and gas stove. I spent three days there, resting despite strolling for around eight hours daily. Once again, in this deep Orient, I saw the ghetto on the one hand, the grandeur of the mosques on the other, and many other things, especially the magnificent Jewish people, which I will tell you about in my next letter.
Warmest regards, your Edith